51Testing软件测试论坛

 找回密码
 (注-册)加入51Testing

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

手机号码,快捷登录

楼主: archonwang
打印 上一主题 下一主题

[资源] 《Paradigms of Black Box Software Testing》

[复制链接]
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-2-28 18:04
  • 签到天数: 40 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]测试团长

    41#
     楼主| 发表于 2004-11-3 15:27:03 | 只看该作者
    我常用在线词典。其他的再说。今天刚刚整理了一下。估计完完全全工作的话。两个礼拜应该够了。不过审稿的活计不太方便。的确有些词比较难翻译。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    42#
    发表于 2004-11-3 17:35:36 | 只看该作者
    对于不好翻译的词建议和上下文一起放到论坛上,大家一起想办法。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    43#
    发表于 2004-11-4 08:12:10 | 只看该作者
    同意楼上的.
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    44#
    发表于 2004-11-4 12:42:47 | 只看该作者
    我先提一个,一开始就有不懂的

    P.60
    Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books

    其中such as后面是什么意思?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    45#
    发表于 2004-11-4 21:10:06 | 只看该作者
    Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books
    这句话我翻译成:
    标准的变量组合方法,例如每两个变量组对或者Jorgensen和Beizer的书中提到的方法。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-2-28 18:04
  • 签到天数: 40 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]测试团长

    46#
     楼主| 发表于 2004-11-5 00:23:09 | 只看该作者
    楼主英语厉害的说。佩服~
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    开心
    2016-3-19 10:50
  • 签到天数: 1 天

    连续签到: 1 天

    [LV.1]测试小兵

    47#
    发表于 2004-11-5 08:32:07 | 只看该作者

    stronger

    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    48#
    发表于 2004-11-5 17:23:57 | 只看该作者
    我也要把英语学好!
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    49#
    发表于 2004-11-6 00:05:17 | 只看该作者
    大家一起努力把英语学好,相互学习,共同提高。^_^
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    50#
    发表于 2004-11-8 16:36:23 | 只看该作者
    翻译进行中,请教一个问题,关于一些外国的文献名是该用英文原文吗!
    如:《Test Automation Snake Oil》是否要翻译出来,如何翻呢?
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    51#
    发表于 2004-11-9 18:27:20 | 只看该作者
    我都是直接摘抄,说明这些是文献资料
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    52#
    发表于 2004-11-10 00:15:30 | 只看该作者
    个人觉得参考文献名就不用翻了,主要是方便读者查阅的。不过从学习的角度考虑,自己也可以看看到底是什么意思。^_^
    enoisad提到的“Test Automation Snake Oil”我翻译成“骗人的测试自动化”,大家看看怎样。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    53#
    发表于 2004-11-10 09:49:59 | 只看该作者

    翻译的度

    文献的内容就不要翻译了,尤其是书名,翻了大家反而不方便别人参考了,毕竟那些书国内还没翻译出版。
    我记得当初我在做AUTODESK的产品本地化的时候,里面涉及到“版权声明”“法律声明”的内容,大部分都是原文照抄滴。^_^
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    54#
    发表于 2004-11-12 16:26:30 | 只看该作者
    请教这句怎么翻啊:Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    55#
    发表于 2004-11-13 01:04:03 | 只看该作者
    这句话还真不好翻,我先翻一个,不过感觉不是很好。
    Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.
    因为资金困难、框架结构问题以及维护问题使得GUI回归测试自动化容易失败。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    56#
    发表于 2004-11-15 16:26:44 | 只看该作者
    我翻译初稿已经完成了,传上来大家看看,是P118-P125页的,我个人感觉还是看英文原文比较好懂。大家请指教阿!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?(注-册)加入51Testing

    x
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-2-28 18:04
  • 签到天数: 40 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]测试团长

    57#
     楼主| 发表于 2004-11-16 12:52:23 | 只看该作者
    啊。好快啊,我得加加班了。时间不多了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    58#
    发表于 2004-11-18 16:12:08 | 只看该作者

    60~78页的翻译也大致结束

    感觉有些内容还是不太了解,就直译了,请大家指正!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?(注-册)加入51Testing

    x
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    该用户从未签到

    59#
    发表于 2004-11-18 20:59:33 | 只看该作者
    hao

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?(注-册)加入51Testing

    x
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-2-28 18:04
  • 签到天数: 40 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]测试团长

    60#
     楼主| 发表于 2004-11-19 23:11:27 | 只看该作者
    如果时间来得及的话,准备在20日晚上交稿子,也可能是21日凌晨。

    希望自己不会太落后了。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    本版积分规则

    关闭

    站长推荐上一条 /1 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|51Testing软件测试网 ( 沪ICP备05003035号 关于我们

    GMT+8, 2024-9-28 10:50 , Processed in 0.088426 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2024 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表