google搜索
51Testing站内搜索
软件测试门户
|
软件测试培 训
|
文章资料精选
|
软件测试论坛
|
软件测试博客
|
测试招聘求职
注册
登录
搜索
鲜花鸡蛋
调查问卷
帮助
51Testing软件测试论坛
»
【Software Testing English Column】
» 《System Testing Without a Specification》翻译
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
96
‹‹
1
2
3
4
5
››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
[翻译]
《System Testing Without a Specification》翻译
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
21
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 14:13
只看该作者
版主把你的msn告诉偶撒,我看我试试吧,不动翻译的我还问你呢
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
22
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 14:15
只看该作者
我的msn:
gen_ly@hotmail.com
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
testing
论坛管理员
51testing站长
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
23
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 14:19
只看该作者
可以翻译为<无规格系统测试>
共享知识,共享经验,共同提高。^_^
UID
1
帖子
1798
精华
51
积分
7581
综合技术指数
7550
生活情趣指数
31
鲜花
22
鸡蛋
0
阅读权限
102
在线时间
478 小时
注册时间
2004-3-16
最后登录
2008-8-10
查看详细资料
TOP
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
24
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 15:36
只看该作者
testing兄,您的msn呢,告诉我,里面还好多我不太翻译的地方,您能帮指导一下:)
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
25
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 16:59
只看该作者
我靠,今天下午花了点时间试着翻译了第1页,感觉真是难翻译啊!!!不敢拿出来被笑话。。。
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
jody
51Testing企业客户
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
26
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 17:37
只看该作者
翻译是不容易,尤其要将英文那种语气翻译出来 就更难了。
UID
632
帖子
77
精华
0
积分
339
综合技术指数
339
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
上海
在线时间
12 小时
注册时间
2004-6-24
最后登录
2008-7-31
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
27
#
大
中
小
发表于 2004-9-1 19:57
只看该作者
所以鼓励大家多参与翻译,翻译过一两次后再翻就顺很多了,对提高查阅E文资料的能力也很有帮助。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
365 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-12
查看详细资料
TOP
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
28
#
大
中
小
发表于 2004-9-2 10:07
只看该作者
各位战友,我自己都觉得翻的不好,我都不知道还有没有必要再继续下去了,真的翻的太生硬甚至有些不对,我是怕怕玷污了大家的眼睛啊。。。。
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
jackei
版主
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
29
#
大
中
小
发表于 2004-9-2 14:03
只看该作者
个人认为一篇好的文章,必定是一篇好读好懂的文章,第一页翻译过,不过总是觉得作者的语法和行文有点问题。后来求证了几个英文好的朋友——学外语的,他们也认为如此。看来也不是我个人的错觉,挑选翻译的东西也要小心,不要被老外糊弄了,哈哈。大家也谈谈自己的看法吧。
UID
405
帖子
1094
精华
18
积分
2119
综合技术指数
2041
生活情趣指数
78
鲜花
106
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
广州
在线时间
245 小时
注册时间
2004-6-4
最后登录
2008-9-18
查看个人网站
查看详细资料
TOP
jackei
版主
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
30
#
大
中
小
发表于 2004-9-2 14:07
只看该作者
to seanman,其实还是书读百变,其意自现。多看几遍,变成了自己的语言就比较容易翻译了。
UID
405
帖子
1094
精华
18
积分
2119
综合技术指数
2041
生活情趣指数
78
鲜花
106
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
广州
在线时间
245 小时
注册时间
2004-6-4
最后登录
2008-9-18
查看个人网站
查看详细资料
TOP
seanman
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
31
#
大
中
小
发表于 2004-9-2 15:44
只看该作者
恩,可是这篇文章我读起来感觉比较不习惯,不太顺畅啊,你是老战友了,谢谢你的建议哈:)
多多指教,多多交流 天天努力,天天进步
UID
1880
帖子
28
精华
0
积分
251
综合技术指数
251
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
2 小时
注册时间
2004-8-12
最后登录
2008-2-26
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
32
#
大
中
小
发表于 2004-9-2 19:25
只看该作者
建议翻译的时候对于比较绕口的句子
1。放到论坛上大家来一起参谋参谋。
2。翻译一个大意就可以了,不重要的甚至可以考虑略过,只要尽量按照原著就可以了。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
365 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-12
查看详细资料
TOP
jojoliveinchina
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
33
#
大
中
小
发表于 2004-9-3 18:29
只看该作者
关于题目的翻译
UID
1156
帖子
50
精华
0
积分
520
综合技术指数
520
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
重庆
在线时间
11 小时
注册时间
2004-7-16
最后登录
2008-9-19
查看详细资料
TOP
jojoliveinchina
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
34
#
大
中
小
发表于 2004-9-3 18:30
只看该作者
Specification在这里应该是指软件规格说明书吧
UID
1156
帖子
50
精华
0
积分
520
综合技术指数
520
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
重庆
在线时间
11 小时
注册时间
2004-7-16
最后登录
2008-9-19
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
35
#
大
中
小
发表于 2004-9-5 18:13
只看该作者
同意jojoliveinchina。
那题目是不是可以翻成“无规格软件系统测试”。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
365 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-12
查看详细资料
TOP
jackei
版主
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
36
#
大
中
小
发表于 2004-9-6 13:29
只看该作者
其实看一下内容,个人认为还是翻译成“缺少规格说明书的测试”,表达的意思应该是在没有需求的情况下如何开展系统测试。
欢迎访问我的 blog
专注于: 软件性能测试,软件测试自动化
软件测试过程,方法,技术的改进
开源工具和技术在软件测试中的应用
UID
405
帖子
1094
精华
18
积分
2119
综合技术指数
2041
生活情趣指数
78
鲜花
106
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
广州
在线时间
245 小时
注册时间
2004-6-4
最后登录
2008-9-18
查看个人网站
查看详细资料
TOP
默默
中级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
37
#
大
中
小
发表于 2004-9-7 10:50
只看该作者
試著翻譯了幾頁,感覺這篇文檔的意義不大.
無非是說在沒有相關文檔的測試條件下,如何比較快的了解軟件.而他介紹的方法也都是些大家都比較了解的方法,和客戶聊,和開發工程師聊,做項目時間人員預算等等.我個人認為無論時間多緊,這些都是必須要做的,而且在工作是也會由相關的文檔指導你如何做.不然測試是無法開展的.
個人的一些想法,歡迎拍磚.
UID
2598
帖子
2
精华
0
积分
152
综合技术指数
152
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2004-9-2
最后登录
2004-9-8
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
38
#
大
中
小
发表于 2004-9-7 20:47
只看该作者
翻译的目的一是为了方便一些E文不太好的测友查阅,二是为测试新手提供更多的中文资料。如果自己能找E文文章、看E文文章当然不用看一些简单的翻译文章了,不过还是希望大家能积极投入到翻译的行列中来,为整个测试行业做一些贡献。其实通过翻译,一方面也能提高自己的E文水平,另一方面还能加深自己对文章的理解,于己于人都有好处。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
365 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-12
查看详细资料
TOP
姜花样的女子
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
39
#
大
中
小
发表于 2004-9-9 17:03
只看该作者
标题可以翻译为 《无需求说明书的系统测试》
UID
703
帖子
66
精华
1
积分
298
综合技术指数
298
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
9 小时
注册时间
2004-6-30
最后登录
2007-7-25
查看详细资料
TOP
archer
中级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
40
#
大
中
小
发表于 2004-9-11 15:15
只看该作者
我们学校也翻译一些英文文献,不过specification一般都译作“说明”,其实也是“规格说明”的意思。不过,从规格一词的中文意思来看,似乎更注重外在特征,而specification是可详可略的,详细的可以是内部的逻辑结构(那么SUT就变成白盒了),不仅仅是需求问题。
这一类的词语在测试领域其实应该有一个比较统一的术语才对,否则容易造成混乱。
顺便说一句,我对“说明”的译法也不十分满意,不过没办法,在我们这个小环境里也只能这样译了,否则别人该搞糊度了。
UID
2998
帖子
4
精华
0
积分
146
综合技术指数
146
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2004-9-11
最后登录
2006-11-25
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
96
‹‹
1
2
3
4
5
››
版块跳转 ...
> [软件测试新手上路]
> [软件测试新手上路精华区]
> [每日一贴]
> [测试资源共享区]
> [软件测试职业发展]
> [企业招聘]
> [人才频道]
> [学员免费推荐]
> [个人求职]
> [简历与面试]
> [51Testing软件测试沙龙]
> [测试交流QQ群与MSN群]
> [软件测试每周一问]
> 【Software Testing English Column】
> 译文征稿活动
> [未决问题区]
> [软件质量管理]
> [质量管理精华区]
> [软件缺陷管理]
> [软件测试管理]
> [软件配置管理]
> [VSS/PVCS]
> [CVS/Subversion/SVN]
> [ClearCase]
> [软件需求管理]
> [嵌入式软件测试]
> [手机测试]
> [软件测试外包]
> [本地化软件测试与国际化软件测试]
> [通用软件产品测试]
> [游戏测试]
> [金融证券行业测试]
> [电信行业测试]
> [电子商务测试]
> [TestDirector&Quality Center]
> [TD&QC精华区]
> [QuickTest Pro]
> [QTP精华区]
> [LoadRunner]
> [LR精华区]
> [WinRunner]
> [WR精华区]
> [Robot]
> [Robot 精华区]
> [Rational Functional Tester]
> [其他工具与自动化测试框架]
> [Borland Silk系列工具]
> [JMeter]
> [开源测试工具]
> [测试用例设计]
> [单元测试与集成测试]
> [xUnit]
> [日构建和Ant]
> [系统测试]
> [WEB测试]
> [性能测试]
> [安全测试]
> [测试系统架构]
> [操作系统]
> [J2EE与中间件]
> [.Net平台]
> [数据库]
> [前沿技术、测试方法]
> [灌水乐园]
> [游戏动漫]
> [流行影音]
> [健康美食]
> [电子数码]
> [运动旅游]
> [奖励专区]
> 双节送祝福抢楼活动
> 07年度最受会员欢迎活动评选
> 07年度论坛最佳版主评选
> 众志成城 抗震救灾
> 最佳博客评选
> 最佳会员评选
> [投诉建议区]
> [版主申请任命专区]
控制面板首页
编辑个人资料
积分记录
公众用户组
个人空间管理
升级个人空间
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-10-14 14:58Copyright(C)
上海博为峰软件技术有限公司
2001-2007 电话:021-64471599-8017
当您在访问网站、论坛及博客过程中遇到问题时可发送email:
webmaster@51testing.com
或发送论坛短信至管理员
“
风在吹
”
见证一段历程,点亮一盏明灯!
《51测试天地》第十一期即将发布
IBM敏捷开发最佳实践工具包
软件测试每周一问,答帖有奖
北京软件测试沙龙开始报名~
NEW~第二十四周版主贡献排行榜
高端课程打造高薪人才
软件测试培训 签订合同保证就业
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖