google搜索
51Testing站内搜索
软件测试门户
|
软件测试培 训
|
文章资料精选
|
软件测试论坛
|
软件测试博客
|
测试招聘求职
注册
登录
搜索
鲜花鸡蛋
调查问卷
帮助
51Testing软件测试论坛
»
【Software Testing English Column】
» 《Paradigms of Black Box Software Testing》
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
126
‹‹
1
2
3
4
5
6
7
››
发新话题
发布投票
发布商品
发布悬赏
发布活动
发布辩论
发布视频
打印
《Paradigms of Black Box Software Testing》
archonwang
恶魔の光华
版主
不朽の腐朽
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
41
#
大
中
小
发表于 2004-11-3 15:27
只看该作者
我常用在线词典。其他的再说。今天刚刚整理了一下。估计完完全全工作的话。两个礼拜应该够了。不过审稿的活计不太方便。的确有些词比较难翻译。
点击这里给我的QQ发消息
Archonwang的博客
UID
713
帖子
1480
精华
1
积分
3114
综合技术指数
3099
生活情趣指数
15
鲜花
24
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
Shanghai, China
在线时间
406 小时
注册时间
2004-6-30
最后登录
2008-10-6
查看个人网站
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
42
#
大
中
小
发表于 2004-11-3 17:35
只看该作者
对于不好翻译的词建议和上下文一起放到论坛上,大家一起想办法。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
364 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-6
查看详细资料
TOP
ayong401
版主
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
43
#
大
中
小
发表于 2004-11-4 08:12
只看该作者
同意楼上的.
我不是最优秀的
但我一直是最努力的......
UID
2144
帖子
1082
精华
9
积分
1960
综合技术指数
1945
生活情趣指数
15
鲜花
2
鸡蛋
0
阅读权限
100
来自
天堂杭州
在线时间
57 小时
注册时间
2004-8-20
最后登录
2008-9-28
查看详细资料
TOP
binary
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
44
#
大
中
小
发表于 2004-11-4 12:42
只看该作者
我先提一个,一开始就有不懂的
P.60
Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books
其中such as后面是什么意思?
UID
930
帖子
54
精华
2
积分
517
综合技术指数
516
生活情趣指数
1
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
18 小时
注册时间
2004-7-9
最后登录
2008-4-3
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
45
#
大
中
小
发表于 2004-11-4 21:10
只看该作者
Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books
这句话我翻译成:
标准的变量组合方法,例如每两个变量组对或者Jorgensen和Beizer的书中提到的方法。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
364 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-6
查看详细资料
TOP
archonwang
恶魔の光华
版主
不朽の腐朽
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
46
#
大
中
小
发表于 2004-11-5 00:23
只看该作者
楼主英语厉害的说。佩服~
点击这里给我的QQ发消息
Archonwang的博客
UID
713
帖子
1480
精华
1
积分
3114
综合技术指数
3099
生活情趣指数
15
鲜花
24
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
Shanghai, China
在线时间
406 小时
注册时间
2004-6-30
最后登录
2008-10-6
查看个人网站
查看详细资料
TOP
beiyue
本站支柱
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
47
#
大
中
小
发表于 2004-11-5 08:32
只看该作者
stronger
we
UID
3370
帖子
326
精华
0
积分
702
综合技术指数
700
生活情趣指数
2
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
15
来自
河北
在线时间
45 小时
注册时间
2004-9-17
最后登录
2008-9-24
查看详细资料
TOP
ayong401
版主
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
48
#
大
中
小
发表于 2004-11-5 17:23
只看该作者
我也要把英语学好!
我不是最优秀的
但我一直是最努力的......
UID
2144
帖子
1082
精华
9
积分
1960
综合技术指数
1945
生活情趣指数
15
鲜花
2
鸡蛋
0
阅读权限
100
来自
天堂杭州
在线时间
57 小时
注册时间
2004-8-20
最后登录
2008-9-28
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
49
#
大
中
小
发表于 2004-11-6 00:05
只看该作者
大家一起努力把英语学好,相互学习,共同提高。^_^
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
364 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-6
查看详细资料
TOP
enoisad
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
50
#
大
中
小
发表于 2004-11-8 16:36
只看该作者
翻译进行中,请教一个问题,关于一些外国的文献名是该用英文原文吗!
如:《Test Automation Snake Oil》是否要翻译出来,如何翻呢?
UID
1299
帖子
40
精华
0
积分
514
综合技术指数
514
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
2 小时
注册时间
2004-7-22
最后登录
2007-1-4
查看详细资料
TOP
binary
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
51
#
大
中
小
发表于 2004-11-9 18:27
只看该作者
我都是直接摘抄,说明这些是文献资料
UID
930
帖子
54
精华
2
积分
517
综合技术指数
516
生活情趣指数
1
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
18 小时
注册时间
2004-7-9
最后登录
2008-4-3
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
52
#
大
中
小
发表于 2004-11-10 00:15
只看该作者
个人觉得参考文献名就不用翻了,主要是方便读者查阅的。不过从学习的角度考虑,自己也可以看看到底是什么意思。^_^
enoisad提到的“Test Automation Snake Oil”我翻译成“骗人的测试自动化”,大家看看怎样。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
364 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-6
查看详细资料
TOP
snowers
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
53
#
大
中
小
发表于 2004-11-10 09:49
只看该作者
翻译的度
文献的内容就不要翻译了,尤其是书名,翻了大家反而不方便别人参考了,毕竟那些书国内还没翻译出版。
我记得当初我在做AUTODESK的产品本地化的时候,里面涉及到“版权声明”“法律声明”的内容,大部分都是原文照抄滴。^_^
UID
374
帖子
63
精华
1
积分
329
综合技术指数
329
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
来自
北京
在线时间
3 小时
注册时间
2004-6-2
最后登录
2006-4-15
查看详细资料
TOP
enoisad
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
54
#
大
中
小
发表于 2004-11-12 16:26
只看该作者
请教这句怎么翻啊:Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.
UID
1299
帖子
40
精华
0
积分
514
综合技术指数
514
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
2 小时
注册时间
2004-7-22
最后登录
2007-1-4
查看详细资料
TOP
skinapi
论坛管理员
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
55
#
大
中
小
发表于 2004-11-13 01:04
只看该作者
这句话还真不好翻,我先翻一个,不过感觉不是很好。
Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.
因为资金困难、框架结构问题以及维护问题使得GUI回归测试自动化容易失败。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。
UID
170
帖子
1143
精华
42
积分
3255
综合技术指数
3042
生活情趣指数
213
鲜花
4
鸡蛋
3
阅读权限
102
来自
上海
在线时间
364 小时
注册时间
2004-5-18
最后登录
2008-10-6
查看详细资料
TOP
enoisad
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
56
#
大
中
小
发表于 2004-11-15 16:26
只看该作者
我翻译初稿已经完成了,传上来大家看看,是P118-P125页的,我个人感觉还是看英文原文比较好懂。大家请指教阿!
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
UID
1299
帖子
40
精华
0
积分
514
综合技术指数
514
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
2 小时
注册时间
2004-7-22
最后登录
2007-1-4
查看详细资料
TOP
archonwang
恶魔の光华
版主
不朽の腐朽
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
57
#
大
中
小
发表于 2004-11-16 12:52
只看该作者
啊。好快啊,我得加加班了。时间不多了。
点击这里给我的QQ发消息
Archonwang的博客
UID
713
帖子
1480
精华
1
积分
3114
综合技术指数
3099
生活情趣指数
15
鲜花
24
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
Shanghai, China
在线时间
406 小时
注册时间
2004-6-30
最后登录
2008-10-6
查看个人网站
查看详细资料
TOP
binary
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
58
#
大
中
小
发表于 2004-11-18 16:12
只看该作者
60~78页的翻译也大致结束
感觉有些内容还是不太了解,就直译了,请大家指正!
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
UID
930
帖子
54
精华
2
积分
517
综合技术指数
516
生活情趣指数
1
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
18 小时
注册时间
2004-7-9
最后登录
2008-4-3
查看详细资料
TOP
lazy_monkey
高级站友
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
59
#
大
中
小
发表于 2004-11-18 20:59
只看该作者
hao
附件:
您所在的用户组无法下载或查看附件
UID
4159
帖子
35
精华
0
积分
314
综合技术指数
314
生活情趣指数
0
鲜花
0
鸡蛋
0
阅读权限
10
在线时间
0 小时
注册时间
2004-10-7
最后登录
2008-9-21
查看详细资料
TOP
archonwang
恶魔の光华
版主
不朽の腐朽
个人空间
发短消息
加为好友
当前离线
60
#
大
中
小
发表于 2004-11-19 23:11
只看该作者
如果时间来得及的话,准备在20日晚上交稿子,也可能是21日凌晨。
希望自己不会太落后了。
点击这里给我的QQ发消息
Archonwang的博客
UID
713
帖子
1480
精华
1
积分
3114
综合技术指数
3099
生活情趣指数
15
鲜花
24
鸡蛋
1
阅读权限
100
来自
Shanghai, China
在线时间
406 小时
注册时间
2004-6-30
最后登录
2008-10-6
查看个人网站
查看详细资料
TOP
‹‹ 上一主题
|
下一主题 ››
126
‹‹
1
2
3
4
5
6
7
››
版块跳转 ...
> [软件测试新手上路]
> [软件测试新手上路精华区]
> [每日一贴]
> [测试资源共享区]
> [软件测试职业发展]
> [企业招聘]
> [人才频道]
> [学员免费推荐]
> [个人求职]
> [简历与面试]
> [51Testing软件测试沙龙]
> [测试交流QQ群与MSN群]
> [软件测试每周一问]
> 【Software Testing English Column】
> 译文征稿活动
> [未决问题区]
> [软件质量管理]
> [质量管理精华区]
> [软件缺陷管理]
> [软件测试管理]
> [软件配置管理]
> [VSS/PVCS]
> [CVS/Subversion/SVN]
> [ClearCase]
> [软件需求管理]
> [嵌入式软件测试]
> [手机测试]
> [软件测试外包]
> [本地化软件测试与国际化软件测试]
> [通用软件产品测试]
> [游戏测试]
> [金融证券行业测试]
> [电信行业测试]
> [电子商务测试]
> [TestDirector&Quality Center]
> [TD&QC精华区]
> [QuickTest Pro]
> [QTP精华区]
> [LoadRunner]
> [LR精华区]
> [WinRunner]
> [WR精华区]
> [Robot]
> [Robot 精华区]
> [Rational Functional Tester]
> [其他工具与自动化测试框架]
> [Borland Silk系列工具]
> [JMeter]
> [测试用例设计]
> [单元测试与集成测试]
> [xUnit]
> [日构建和Ant]
> [系统测试]
> [WEB测试]
> [性能测试]
> [安全测试]
> [测试系统架构]
> [操作系统]
> [J2EE与中间件]
> [.Net平台]
> [数据库]
> [前沿技术、测试方法]
> [灌水乐园]
> [游戏动漫]
> [流行影音]
> [健康美食]
> [电子数码]
> [运动旅游]
> [奖励专区]
> 双节送祝福抢楼活动
> 07年度最受会员欢迎活动评选
> 07年度论坛最佳版主评选
> 众志成城 抗震救灾
> 最佳博客评选
> 最佳会员评选
> [投诉建议区]
> [版主申请任命专区]
控制面板首页
编辑个人资料
积分记录
公众用户组
个人空间管理
升级个人空间
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-10-7 00:47Copyright(C)
上海博为峰软件技术有限公司
2001-2007 电话:021-64471599-8017
当您在访问网站、论坛及博客过程中遇到问题时可发送email:
webmaster@51testing.com
或发送论坛短信至管理员
“
风在吹
”
2008中国首届企业软件测试现状调查
《51测试天地》第十一期征稿中~HOT~
见证一段历程,点亮一盏明灯!
软件测试每周一问,答帖有奖
北京软件测试沙龙开始报名~
NEW~第二十二周版主贡献排行榜
高端课程打造高薪人才
软件测试培训 签订合同保证就业
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试工程师-从“菜鸟”到“精鹰”
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
【国庆"拍拍乐"活动】开始啦~
软件测试每周一问,答帖有奖
51Testing启动《高校应届毕业生就业保障方案》
软件测试每周一问,答帖有奖