google搜索 51Testing站内搜索                    软件测试门户 | 软件测试培 训 | 文章资料精选 | 软件测试论坛 | 软件测试博客 | 测试招聘求职 
打印

《Paradigms of Black Box Software Testing》

我常用在线词典。其他的再说。今天刚刚整理了一下。估计完完全全工作的话。两个礼拜应该够了。不过审稿的活计不太方便。的确有些词比较难翻译。

TOP

对于不好翻译的词建议和上下文一起放到论坛上,大家一起想办法。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。

TOP

同意楼上的.
我不是最优秀的
但我一直是最努力的......

TOP

我先提一个,一开始就有不懂的

P.60
Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books

其中such as后面是什么意思?

TOP

Standard variable combination methods, such as all-pairs or the approaches in Jorgensen and Beizer’s books
这句话我翻译成:
标准的变量组合方法,例如每两个变量组对或者Jorgensen和Beizer的书中提到的方法。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。

TOP

楼主英语厉害的说。佩服~

TOP

stronger


we

TOP

我也要把英语学好!
我不是最优秀的
但我一直是最努力的......

TOP

大家一起努力把英语学好,相互学习,共同提高。^_^
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。

TOP

翻译进行中,请教一个问题,关于一些外国的文献名是该用英文原文吗!
如:《Test Automation Snake Oil》是否要翻译出来,如何翻呢?

TOP

我都是直接摘抄,说明这些是文献资料

TOP

个人觉得参考文献名就不用翻了,主要是方便读者查阅的。不过从学习的角度考虑,自己也可以看看到底是什么意思。^_^
enoisad提到的“Test Automation Snake Oil”我翻译成“骗人的测试自动化”,大家看看怎样。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。

TOP

翻译的度


文献的内容就不要翻译了,尤其是书名,翻了大家反而不方便别人参考了,毕竟那些书国内还没翻译出版。
我记得当初我在做AUTODESK的产品本地化的时候,里面涉及到“版权声明”“法律声明”的内容,大部分都是原文照抄滴。^_^

TOP

请教这句怎么翻啊:Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.

TOP

这句话还真不好翻,我先翻一个,不过感觉不是很好。
Prone to failure because of difficult financing,architectural, and maintenance issues.
因为资金困难、框架结构问题以及维护问题使得GUI回归测试自动化容易失败。
我不想不想长大
长大后就没树爬
我不想不想长大
长大后就没牙刷
我只想做一只快乐的koala。。。。。。

TOP

我翻译初稿已经完成了,传上来大家看看,是P118-P125页的,我个人感觉还是看英文原文比较好懂。大家请指教阿!
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

啊。好快啊,我得加加班了。时间不多了。

TOP

60~78页的翻译也大致结束


感觉有些内容还是不太了解,就直译了,请大家指正!
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

hao
附件: 您所在的用户组无法下载或查看附件

TOP

如果时间来得及的话,准备在20日晚上交稿子,也可能是21日凌晨。

希望自己不会太落后了。

TOP

 
当前时区 GMT+8, 现在时间是 2008-10-7 00:47Copyright(C)上海博为峰软件技术有限公司 2001-2007 电话:021-64471599-8017
当您在访问网站、论坛及博客过程中遇到问题时可发送email:webmaster@51testing.com或发送论坛短信至管理员风在吹