|
软件本地化业务流程包括软件本地化翻译、软件本地化编译、软件本地化测试、桌面排版、回归测试等,是软件国际化、软件全球化和信息本地化的重要组成部分。
从软件本地化问题的咨询到客户产品的完全本地化,翻译专家网本地化事业部都能助您一臂之力!软件本地化围绕三个基本部分进行:用户界面(UI)、联机帮助(RTF 或 HTML)和技术文档。我们不仅本地化桌面和商务应用程序、操作系统、杀毒软件和ERP系统,而且还本地化硬件产品(如打印机、扫描仪、显示卡和数码相机)的配套软件。
从软件本地化服务商的角度,完整的软件本地化项目主要包括:审核和签订项目工作合同,检查项目进度草稿计划,准备项目需要的资源,参加项目启动会议,执行项目的具体任务和项目总结等过程。其中,实施项目是最为重要的环节,是软件本地化服务商的主要工作内容。
翻译专家网本地化事业部提供从材料的提取、文件的转换和翻译、软件测试、桌面排版到缺陷报告的生成和修复等一系列软件本地化项目实施的流程外包服务。
1、本地化开发(由客户完成):客户需提供源语言的软件代码;
2、本地化翻译:由资深译员进行软件翻译、校对;
3、本地化测试:包括本地化版本编译、本地化版本测试和缺陷修复;
(1)书写测试计划,测试用例;
(2)检查翻译是否恰当,是否符合本地人的习惯;
(3)检查翻译后是否影响当地人的习惯(比如中国人姓在前,名在后);
(4)检查各种图标文字是否符合当地人的习惯(比如龙在西方属于邪恶的象征,而中国属于吉祥的象征);
(5)检查其他属于本地化测试的内容。
4、生成测试报告,分析错误类型;
5、属于本地化版本错误的则进行本地化版本修复,属于翻译错误则提交译员修改,属于源语言版本的程序错误则提交给客户修改;
6、回归测试,若发现错误则重复上一步即修复各种本地化错误,若无则直接提交客户;
7、本地化开发完成。
作者:崔启亮
原始出处:本地化世界网www.giltworld.com |
|