51Testing软件测试论坛

 找回密码
 (注-册)加入51Testing

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

手机号码,快捷登录

查看: 4259|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[求助] How to traslate this sentence?

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1#
发表于 2006-3-27 19:30:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
The greater visibility of software systems and the cost associated with software failure are motivating factors for planning, through testing.
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

2#
发表于 2006-3-28 08:51:00 | 只看该作者
关注
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3#
发表于 2006-3-28 10:08:36 | 只看该作者
Let me have a try!!

通过测试,我们可以更准确的预测出软件系统的可行性和激发软件失败的因素,从而降低软件的花费代价!
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

4#
发表于 2006-4-4 12:37:15 | 只看该作者

仁者见仁,愚这见愚

要更深入的了解软件需求(增强软件的可视性)以及如果软件失败而带来的花费代价,这二者都是激发我们去做计划的因素,而这一过程是通过测试来实现的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

5#
发表于 2006-4-6 12:13:30 | 只看该作者

仁者见仁,愚这见愚

引用了楼上的标题!嘻嘻
在整个测试中,要更深入了解软件需求的可视性以及因软件失败而带来的花费代价,这二者都是激发我们去做计划的因素。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

6#
发表于 2006-4-7 11:08:20 | 只看该作者
^_^
前半句直译的话应该是这样的:
软件系统的高度可视性以及软件开发失败所带来的损失,是我们做计划的主要激发因素。

后面那个through testing是要译成“通过测试”还是“整个测试过程中”有点难以决定,应该根据上文来确定具体翻译成什么的吧?

还有这句话中的planning是测试计划与否也难以决定,需要根据上文去理解的。

理论上讲,软件失败后的损失这个问题是在项目没启动的时候就应该考虑的事情,并且好像也不主要是测试人员关注的事情哦。

总之,就是觉得这句话应该有个什么上文之类的才能理解的透彻一些吧?

^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

7#
发表于 2006-4-11 11:30:03 | 只看该作者

这个算作意译吧。

软件测试过程需要计划。通过计划,我们可以更透彻地了解软件系统以及软件缺陷对成本的影响。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

8#
发表于 2006-4-11 14:48:24 | 只看该作者
原帖由 apron 于 2006-4-7 11:08 发表
^_^
前半句直译的话应该是这样的:
软件系统的高度可视性以及软件开发失败所带来的损失,是我们做计划的主要激发因素。

后面那个through testing是要译成“通过测试”还是“整个测试过程中”有点难以决定,应 ...

同意,楼主最好能提供上下文。
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|Archiver|51Testing软件测试网 ( 沪ICP备05003035号 关于我们

GMT+8, 2024-11-9 01:41 , Processed in 0.068567 second(s), 27 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2024 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表