TA的每日心情 | 衰 2017-7-12 17:14 |
---|
签到天数: 1 天 连续签到: 1 天 [LV.1]测试小兵
|
中文简历加上英文简历已经成了不少求职者简历的“标准配置”,那么既然已经要做了,我们是否该奉行“简历没有完美只有更美”的宗旨。俗话说细节决定成败,如果因为简历中细小的错误而不幸淘汰,使其成为一份“自 杀式”的简历,岂不是得不偿失。51jobBBS财务大本营近期邀请了职场专家为大家剖析英文简历中的“沙子”,让你在求职中多一份把握,不使你的英文简历成为HR淘汰你的理由。
1、确保简历的语法完美无缺
在众多的简历中,一些以整页漂亮图片开头的简历总是能引起HR的注意,但当简历成功地吸引他们的眼光时,HR却发现里面出现了不少基本语法错误,这只会让人大呼可惜,舍之不用,因为这就很难使他们相信求职者对企业的重视程度或使他们产生你不够细心的错觉,毕竟这些语法错误只要仔细检查就可以避免的。
网友实例:
简历中写道“YKK Group is the world's largest and most famous zipper manufacturer, I have worked for YKK Shenzhen after graduated .”(YKK是世界上最大的以及最有名的拉链制造商,我毕业之后在深圳的YKK实习。)
专家解析:
“YKK Group is the world's largest and most famous zipper manufacturer, I have worked for [应改为been working in] YKK Shenzhen after graduated [应改为graduation].”
此句在语法上出现了两处错误。一是,从过去到现在一直在从事进行的事情,应用现在完成进行时而不是现在完成时;二是,介词后面应加名词或动名词短语句子结构,而非动词原型。
专家提醒:
求职者在写完简历后请认真检查,避免语法上的错误;对于时态的使用,在各项工作的阐述上应保持一致,要么都以原型动词(一般现在时)引导,要么都以过去时引导,要么都以动名词和名词方式引导;目前网络上有很多纠错软件,大家不妨一试,但切记软件只是辅助工具,不能一味的依赖。
2、避免简历中的中国式英语
当HR在一堆简历中痛苦挣扎时,中国式英语简历能让其舒缓心情。由于受母语的干扰和影响,求职者经常使用中文的逻辑来编写英语简历,这就造成中国式英语简历在博得HR一笑的同时,也已经使求职者与这份工作擦肩而过了。
网友实例:
简历中写道“From December 2008 to April 2009 I worked as outside working charger for ××× CPAs company, the biggest CPAs company in the world.”(从2008年12到2009年4月 我一直在某家会计师事务所负责公司的外部事物的工作,并且这家公司是世界上最大的会计事务所。)
专家解析:
“From December 2008 to April 2009 I worked as outside working charger[应改为Person in Charge for outside work] for×××CPAs company, the biggest CPAs company in the world.”
此句中有一处很明显的中国式英文,其中“负责公司的外部事物”用了中国式英语的表达方式。
专家提醒:
直接生硬的翻译、搭配不当、重复和累赘、过多使用修饰词、不适当的省略都可能出现中国式英语,所以求职者在编写简历是一定要注意。此外,对于标点的运用上也要注意避免中国式表达的出现,比如:有些求职者的英文简历中出现并列词中间用顿号,或者在序列数字后面使用顿号,请把并列词中间的顿号都改为逗号,把序列数字后面的顿号改为英文句点。英语当中没有顿号,顿号只用于中文。
3、删除用词中虚有其表的“外衣”
很多求职者在写英语简历时有一个误区,总认为信息越多越好。一些简历动辄十多页,看上去制作精美,信息量丰富,但事实上这会让HR反感。通常,HR花在一份简历上的时间都只有十几秒,求职者若用简练的语句表达出完整的信息,会让HR认为你的专业用词非常恰当,让人赏心悦目。
网友实例:
简历中写道“provide advices and recommends to management for improvement.”(给管理者的改善提供了意见和建议。)
专家解析:
“provide advices and recommends[应改为suggestions] to management for improvement.”此句可以用一个单词来概括三个单词所要表达的意思。
专家提醒:
在求职简历中,删去那些无所谓的形容词、副词会让你的简历更像一份简历。在某些语言的表达上,不如用最简练的单词去表达,简洁明了又能避免单词拼写错误。毕竟HR不会以单词量来判定你的能力,就如同考试写英语作文一样,用简单的单词编写成文反而失分会少。
4、保证专业术语表达准确无误
HR非常注重求职者对专业知识的掌握,英文简历中专业术语的表达正确与否十分重要。一旦一些专业术语出现错误,HR会认为你连最基本的知识都没能掌握,会对你能否胜任工作岗位持有怀疑态度。
网友实例:
简历中写道“Raw Materials & Processing Accounting Department Accountant.”(财务部原料和过程会计)
专家解析:
“Raw Materials & Processing Accounting [应改为Finance] Department Accountant.”此句中对财务部的表达不够准确,应该表示为Finance Department。
专家提醒:
在编写的时候,求职者一定要不厌其烦的翻阅资料,即使觉得有把握能正确写出,也请再对照一下正确资料,正所谓不怕一万只怕万一。
5、谨防缺词少句,表意不清
虽然英文简历讲求简练明了,但是一味追求如此,也有可能适得其反。为了使简历缩短到理想的页数,而删减到一些你认为多余的单词,那么很可能会造成HR无法理解简历中的内容,很有可能这份简历就会“寿终正寝”。我们需要的是用简练的语句表明我们想表达的讯息,而不是让他们摸不清头脑。
网友实例:
简历中写道“Cost accounting: According to the company's production operations and the company's cost management accounting systems of strict cost accounting, while raw materials, semi-finished products as well as fixed assets, inventory and analysis to help strengthen the management units to save costs”(大致翻译:成本会计,根据公司生产运营和公司严格的成本会计管理体系,我通过清点和分析原材料,半成品产品以及固定资产来帮助公司对节省开支加强管理。)
专家解析:
上述句子因为缺少了主语或谓语,使得整段话不知所云。
专家提醒:
缺词少句并不是一个好现象,当HR看到一段不知道在讲什么文字之后,很少会再去仔细研究。在编写简历中,最重要也是最基本的就是要让别人明白你在说什么。可以寻求身边人的帮助,让他们以旁观者的角度来帮你纠错是一个很好的方法。 |
|