51Testing软件测试论坛

 找回密码
 (注-册)加入51Testing

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

手机号码,快捷登录

查看: 3110|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

[转贴] 考研英语:翻译高分标准

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-8-21 10:13:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
长难句结构划分要清晰

  划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌;再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。海天考研辅导专家提醒考生,要成功翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需要有扎实的英语语言基础,特别是英语句型结构知识和正确分析英语句子结构的能力。

  逻辑关系梳理要明确

  在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。海天考研辅导专家提醒考生,在正义反说或反义正说方面,还有对状语是修饰限定动词还是整句话,某些词语是作状语还是作定语,或者是否存在否定转移的理解等,都可能造成逻辑关系的误译。

  逻辑关系梳理要明确

  在正确理解原文句子结构的基础上,如果局限于原文的句子结构,没有真正弄懂各句之间的逻辑关系,也会造成误译。这是因为,英语中的许多连接词本身就有不同的含义,比如as,既可以引导原因状语从句,也可以引导时间状语从句和定语从句,还能和其他词构成新的引导词和短语等;而且某些连接词引导的从句的表面逻辑关系与实际逻辑关系并不相同,比如所有的定语从句看起来都是作定语,但实际上有时却从原因、结果、目的或条件等方面对被修饰词加以限定,所以为了更确切地表达这种逻辑关系,往往将一些定语从句译成相应的状语从句。
分享到:  QQ好友和群QQ好友和群 QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友
收藏收藏
回复

使用道具 举报

该用户从未签到

2#
发表于 2014-8-21 17:53:48 | 只看该作者
哈哈。。。很好很强大。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

3#
发表于 2014-8-21 20:00:56 | 只看该作者
哈哈。。。很好很强大。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

4#
发表于 2014-8-22 10:10:41 | 只看该作者
哈哈~~~我喜欢,狂顶!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

5#
发表于 2014-8-23 11:03:49 | 只看该作者
谢谢楼主分享很有用
回复 支持 反对

使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-12-31 08:59
  • 签到天数: 975 天

    连续签到: 1 天

    [LV.10]测试总司令

    6#
    发表于 2014-8-25 09:12:04 | 只看该作者
    不错。
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

  • TA的每日心情
    奋斗
    2015-6-24 15:34
  • 签到天数: 50 天

    连续签到: 1 天

    [LV.5]测试团长

    7#
    发表于 2015-1-12 10:50:48 | 只看该作者
    英语啊,很感谢啊
    回复 支持 反对

    使用道具 举报

    本版积分规则

    关闭

    站长推荐上一条 /1 下一条

    小黑屋|手机版|Archiver|51Testing软件测试网 ( 沪ICP备05003035号 关于我们

    GMT+8, 2024-11-8 03:40 , Processed in 0.070139 second(s), 26 queries .

    Powered by Discuz! X3.2

    © 2001-2024 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表