51Testing软件测试论坛

 找回密码
 (注-册)加入51Testing

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录,快人一步

手机号码,快捷登录

楼主: testing
打印 上一主题 下一主题

[翻译] 一篇关于软件缺陷分析的文章,哪位朋友自告奋勇翻译?(翻译完毕)

[复制链接]

该用户从未签到

21#
发表于 2004-9-11 22:28:35 | 只看该作者

请大家帮忙校核了

最近实在是忙的厉害,没有时间校核了~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?(注-册)加入51Testing

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

22#
发表于 2004-9-11 23:22:25 | 只看该作者
因为时间不充分,翻译水平有限。
不足之处,请大家多多包涵~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

23#
发表于 2004-9-12 15:53:53 | 只看该作者
翻译全文。
我这段时间也是一个字忙,自己那部分稍微校对了一下,smartbaby的那部分还没来得及。时间仓促,有问题欢迎指正。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?(注-册)加入51Testing

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

24#
发表于 2005-2-25 13:36:39 | 只看该作者

我把英文的和skinapi翻译的下载下来了,想校对一下,可以吗?

回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

25#
发表于 2005-2-26 22:25:32 | 只看该作者
to zension:
非常欢迎校对、对翻译出来的东东提建议。^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

26#
发表于 2005-3-5 16:04:53 | 只看该作者
把英文的和翻译下载下来看看,自己英语水平有限,呵呵!!锻炼锻炼 向大伙学习学习。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

27#
发表于 2005-6-9 11:16:36 | 只看该作者
已经下载,谢谢,辛苦了!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

28#
发表于 2005-6-15 11:40:37 | 只看该作者
各位可都是大哥啊,我只不过才过了四级 小菜一个
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

29#
发表于 2005-6-22 12:07:29 | 只看该作者
支持,支持。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

30#
发表于 2005-7-6 10:57:29 | 只看该作者
搂住,还有翻译的任务,也给我分配一些吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

31#
发表于 2005-7-6 14:28:09 | 只看该作者

文章太老了!

文章太老了,请大虾找点新一点的文章出来给大家翻译。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

32#
发表于 2005-7-7 10:15:06 | 只看该作者
我觉得很好,看了以后很有启发。

楼上的可能是高手寂寞了,不过好像高手不会发牢骚,也不会让别人应该做什么吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

33#
发表于 2005-7-7 10:21:52 | 只看该作者
偶是新手,就试着翻译了一下,然后和大虾的进行比较,进而学习,提高自己。在这个过程中,偶学到了许多东西。不过,偶也有些迷惑的地方,就是翻译是应该忠于原文,还是尽量方便中文的读者?大虾的译文,偶感觉,应该是更倾向于后者的,因为,如果单单只读译文的话,确实是美文。但有些地方,偶认为译文和原文本意不符,甚至有些曲解了原文的意思,并没有表达出原文的真实本意。
偶是菜鸟,希望大虾们能够给予指教,不胜感激。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

34#
发表于 2005-7-12 17:09:05 | 只看该作者
to haosky:
请把哪些你认为曲解原文的地方贴出来吧,以免翻译出来的东东对大家产生误导,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

35#
发表于 2005-7-13 12:19:18 | 只看该作者
1.The main reason for this is the number of work products that will need to be altered to fix a specification defect as compared to a code defect.                                             (page 3,line 5)
原译文:
提到这个工作产品的数量的主要原因是由于我们需要改变修复一个规格说明中发现的缺陷与修复一个代码级的缺陷的比例。
偶认为:
这种现象的主要原因是:与修复源于代码的缺陷相比,修复一个源于规格说明书的缺陷所需要改变的工作产品的数量。


2.The first model introduced in this paper enable mapping software development defect trends to specific areas of software testing.(page 1, line 17)
原译文:
本文介绍的第一个模型使得绘制软件测试明确范围的软件开发缺陷趋势图成为可能。
3.The model proposed below (Figure 1-4) will map defect categories, based on their definition, to
what appears to be the most appropriate software testing levels3.               (page 3,line 14)
原译文:
下面提到的模型(图1-4)将给出缺陷分类,这些分类是以他们的定义为基础,最可能出现的适当的软件测试阶段。

其中,第2句和第3句都有 map to 。第2句译成“绘制”,第3句没有翻译。偶也不知道如何翻译为好,或许“与……对应起来”更好一些。


4.If defect categorization reveals a large percentage of specifications/requirements defects, it would
make sense to consider increasing the amount and/or types of System Testing.(page 5,line 12)
原译文:
如果缺陷分类显示了大量的规格说明/需求中的缺陷,可能要考虑的是渐增的系统测试的数量和类型。
偶认为:
如果缺陷分类表明规格说明书/需求说明书缺陷占很大比例,那么考虑增加系统测试的数量和/或类型就变得有意义了。

以上是前5页中,偶认为原译文不妥的地方,偶是菜鸟,还请大虾多多指教^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

36#
发表于 2005-7-15 04:05:04 | 只看该作者
嗯,都蛮有道理的,谢谢了。当时由于时间关系,翻译还是蛮仓促的,欢迎继续指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

37#
发表于 2007-1-10 17:54:30 | 只看该作者
这个贴子我喜欢,顶一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

38#
发表于 2007-1-10 18:12:50 | 只看该作者

我下不了,发我邮箱一份,chunxiang55@163.com,小妹在些不胜感激

我下不了,发我邮箱一份,chunxiang55@163.com,小妹在些不胜感激
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

39#
发表于 2007-5-21 17:03:18 | 只看该作者
呵呵 很大的启示啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

40#
发表于 2007-5-22 09:12:14 | 只看该作者
好东西!帮顶!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

小黑屋|手机版|Archiver|51Testing软件测试网 ( 沪ICP备05003035号 关于我们

GMT+8, 2024-11-13 18:01 , Processed in 0.074902 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2024 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表