Kingson 发表于 2007-11-12 18:01:24

本地化的翻译和测试人员技术要求

软件本地化工程师(翻译人员,测试人员,编辑人员,软件工程师)应该具有多方面的能力,包括计算机知识,其它技术知识,外语能力,汉语言文学能力等。

另一方面,本地化项目相对乏味而且责任重大。所有投身其中的人员都需要仔细耐心,他们应该对质量负有强烈的责任感。

对本地化的翻译人员技术要求:

1、除了计算机或其它技术知识外,翻译人员应该精通外语和汉语言文学。

2、翻译人员工作的技术领域会经常改变,项目可能是数据库、网络、Internet,或特定工具,甚至是硬件文档方面的内容。因此不同的项目需要不同技术背景的翻译人员。

对本地化测试人员的技术要求:

1、测试人员必须具有软件编码和计算机操作系统方面的丰富经验。如果项目需要转换 DBCS(双字节字符集),那么测试人员应该具有基本的 DBCS 相关知识。

2、测试人员必须掌握所有的软件测试技能和流程。

3、测试人员应该具有计算机技术方面的全面知识和技能。

4、测试人员应该具备良好的英文写作能力,可以向软件开发商描述软件的程序错误,有时候还需要用英语和软件编程人员进行口头交流。

最重要的是翻译人员或测试人员应该热爱自己的工作,而实际只有少数计算机和其他技术工程师喜欢做测试或翻译工作。

成功的关键因素:

1、本地化行业,以人为本。人力资源总是取得成功的关键因素。

2、稳定的项目经理 (PM) 队伍是确保长期本地化业务成功的关键。

3、项目经理、翻译人员和测试人员的能力,以及他们的技能是确保项目质量的关键。

4、出色的项目组织和管理可确保项目的质量和效率、激发员工的积极性、还可以鼓励员工对质量认真负责。

5、足够的专职翻译和质量保证员工可以保证能处理的技术领域满足大多数客户项目的技术要求。

6、保持员工队伍稳定尤为重要。它是保证以上各项正常运转的基础。

7、足够的软件和硬件设备,如不同的操作平台,应用程序,CAT(计算机辅助工具)等等,可以保证满足不同项目的要求。

8、以较低的成本满足上述各项要求是保证业务成功的最终关键因素。因此找到新的作业模式至关重要且十分必要。


基于上述讨论,我们的结论是:

1、一位出色的翻译人员或测试人员需要具有多方面的能力。因此要招聘到一位合格的软件本地化翻译人员或测试人员很不容易。换言之,要留住高技术水平的工程师,本地化公司需要付更高的工资,否则他们不得不接受雇员高速“流动”的事实,并且为此投入更多资本和时间来培训新员工。

2、 理想情况下,软件测试人员最好拥有软件编码经验,以便了解错误的类型或错误通常出现在哪里。然而,如果工资相同,让一位软件工程师在编程和测试之间进行自由选择,他(她)会更希望选择前者,这意味着只有高工资并不能解决问题。

3、 另外,测试项目需要在硬件上投入很多资本。但软件的更新周期变得越来越短,导致测试项目的成本越来越高。利润相应地变得越来越低。

4、 要满足客户的不同要求,本地化公司需要足够的翻译人员和工程师,以便确保工程师的技能可以满足客户的不同技术要求,但本地化公司无法控制项目数量,也就是说如果保持大量内部员工,人力资源效率就会相对较低。

5、 另外一个因素是培训费用。在中国,软件本地化是一个相对较新的行业,本地化公司需要在员工培训方面投入很多资本。
页: [1]
查看完整版本: 本地化的翻译和测试人员技术要求