200605200000
发表于 2007-3-15 10:11:41
场景巴
walker1020
发表于 2007-3-18 17:33:01
翻译成"场景"或"情景" 都可以.当然,最好是结合上下文来理解和翻译.
simonepang
发表于 2007-3-21 16:59:26
在测试中应该译为场景比较常见些
齐鲁亚
发表于 2007-3-21 23:31:25
LR中译为场景
qianqian06660
发表于 2007-3-26 15:34:16
我们这里多理解为场景
kidd85612
发表于 2007-3-30 13:13:29
sdlkfj2 sdlkfj2
lxl
发表于 2007-4-12 16:29:22
查了一些资料,有的译成“方案”,有的译成“场景”。我个人偏向译成“场景”。无论译成什么,但是“Scenario ”这个词在软件测试中指的是:记录系统中的用户交互的单个路径。当角色试图达到某个目标时,记录他们尝试达到该目标时所采取的特定步骤。
walkman2508
发表于 2008-4-3 17:37:06
在测试用例数据库中经常见这个词~但不知道是什么意思~
zybzyf
发表于 2008-4-5 16:57:08
比较通用的是翻译成“场景”
shapes
发表于 2008-4-5 17:36:37
案例,一般这样理解好一些
luopapa
发表于 2008-4-6 08:01:01
同意,场景!
应该是翻译成场景的:lol :lol :lol
saxifrage
发表于 2008-4-14 16:04:50
场景。
欣奕
发表于 2008-4-14 16:32:42
最好结合语境分析。“场景”的翻译比较多见于测试中。为求准确,楼主可以把原文贴出来。
chengzhifu0015
发表于 2008-4-15 12:05:30
在loadrunner中翻译为"场景"的意思
phil
发表于 2008-4-15 12:12:09
一般我们都不翻译过来,但是我也认为“场景”是最恰当的。
purple-w
发表于 2008-4-17 10:14:55
我一般翻译为场景
elong602
发表于 2008-4-17 10:37:03
Scenario在测试中一般用于“场景” ,对特定步骤的记录。
在UML中就是指“剧本”,是用来描述使用案例是如何被实现的。
要结合上下文才能更好的理解。
ivy_new
发表于 2008-9-2 15:01:21
场景
angelna
发表于 2008-12-6 21:48:34
回复
一般在LR 中为场景
jasiond120
发表于 2009-3-2 17:37:37
u can translate to "场景" in chinese. It means the a defined process or test objectives,which u want to test.