51Testing软件测试论坛

标题: [原文+翻译]User Experience, not Metrics 第一章翻译 [打印本页]

作者: ppent    时间: 2007-6-14 22:55
标题: [原文+翻译]User Experience, not Metrics 第一章翻译
最近学习英文顺便复习一下性能测试,因此尝试翻译了User Experience, not Metrics的第一章。(和fennek的版本稍微有点不同)
该系列文章被jackei誉为是史上最强、最全的性能测试资料,对性能测试感兴趣的朋友都建议看看,同时希望译文能让大家看的舒服一些。
第一次翻译,翻译的不好的地方请见谅,如果有哪位热心朋友帮忙校对一把,那就更好了。
我会继续翻译后续的文章,支持的顶一下。sdlkfj2
为了便于阅读,附件包括了原文和译文。

[ 本帖最后由 ppent 于 2007-6-15 13:06 编辑 ]
作者: ppent    时间: 2007-6-14 22:57
另外,文章中有一小段话不知道怎么翻译,大家帮我看看。
Session Duration is the total amount of time a single user is using the website during a single site visit
(expressed in fractions of an hour). Session durations may vary by type of user.
其中的expressed in fractions of an hour应该怎么翻译?表示为一小时中的部分?好像不太确切。
作者: winfood    时间: 2007-6-15 12:54
原帖由 ppent 于 2007-6-14 22:57 发表
另外,文章中有一小段话不知道怎么翻译,大家帮我看看。
Session Duration is the total amount of time a single user is using the website during a single site visit
(expressed in fractions of an hou ...

Expressed in fractions of an hour是比较常用的表达方式,这里的fraction理解为分数更恰当,而不是一小部分。
意思就是:会话期表示为以小时为单位的分数形式,比如1/3小时、0.5小时或者1.5小时等等。
作者: ppent    时间: 2007-6-15 13:13
这样翻译就容易理解很多了,谢谢。sdlkfj2
翻译工作真的不容易做,看的懂的不一定能简洁正确的翻译过来。还要继续努力。
作者: AlexanderIII    时间: 2007-6-16 17:43
原帖由 winfood 于 2007-6-15 12:54 发表

Expressed in fractions of an hour是比较常用的表达方式,这里的fraction理解为分数更恰当,而不是一小部分。
意思就是:会话期表示为以小时为单位的分数形式,比如1/3小时、0.5小时或者1.5小时等等。


Good!
作者: fennek    时间: 2007-6-20 14:32
这个好像是User Experience, not Metrics系列文章的简版,在perftestplus网站上可以找到,
呵呵,不错不错哈~~~
作者: chenchen0307    时间: 2007-6-20 14:48
ding~~~~~~~
作者: ppent    时间: 2007-6-20 14:53
标题: 回复 #6 fennek 的帖子
好像不是简版,我翻译时简单浏览过两者,perftestplus比IBM的还要多一些。
有时翻译感觉不满意时看看你的翻译文章,发现你的翻译简明扼要且容易理解,这才是高手啊。
平时看英文文档基本看的懂,但有点囫囵吞枣的感觉,真要一字一句翻译过来还真不容易,请问各位文章翻译方面有什么要诀或技巧吗?
作者: xyx19    时间: 2007-7-25 18:54
good
作者: orthus    时间: 2007-7-25 21:43
very good thx a lot
作者: 岁月童话    时间: 2007-7-30 09:32
顶下
作者: guochuanyu    时间: 2007-10-16 10:01
cool
作者: yuxuan555269    时间: 2007-11-18 10:20
学习了




欢迎光临 51Testing软件测试论坛 (http://bbs.51testing.com/) Powered by Discuz! X3.2