51Testing软件测试论坛

标题: 以下两句话不太会翻译! [打印本页]

作者: wssgily    时间: 2007-1-19 14:00
标题: 以下两句话不太会翻译!
service-focused wins in China included PetroChina Northwest,which were delivered by the xxxxxxx outsourcing business unit.

with a staff strength of about 800 today,xxxxxx is a one-stop,end to end provider of professional IT services and business solutions.

[ 本帖最后由 wssgily 于 2007-1-19 14:02 编辑 ]
作者: dola    时间: 2007-1-19 14:30
1.由外包业务单位运作?
2。一个代理?还是一个代表处?看上下文,应该是说XXXXXX是个代理或者分公司之类的吧,我不知道专业叫法:-P
我google了一下one-stop是一站式,不知道怎么翻译好了
sdlkfj5
作者: wssgily    时间: 2007-1-19 14:45
原帖由 dola 于 2007-1-19 14:30 发表
1.由外包业务单位运作?
2。一个代理?还是一个代表处?看上下文,应该是说XXXXXX是个代理或者分公司之类的吧,我不知道专业叫法:-P
我google了一下one-stop是一站式,不知道怎么翻译好了
sdlkfj5



XXXXXX是公司的名字
作者: dola    时间: 2007-1-19 16:30
我知道XXXX是公司的名字,所以才说one-stop翻译成代理或者分公司吧,不是很确定,你具体情况具体分析把sdlkfj5
作者: joybunnyhare    时间: 2007-1-21 10:38
service-focused wins in China included PetroChina Northwest,which were delivered by the xxxxxxx outsourcing business unit.
中国以注重服务著称的公司包括西北中国石油,都受到了xxxxxxx外购商业部的打击。

with a staff strength of about 800 today,xxxxxx is a one-stop,end to end provider of professional IT services and business solutions.
xxxxxxx公司是一个提供完整的专业IT服务和商业解决方案的公司,今天约有800人的强大的团队。

其中one-stop,end to end 的意思是中间有停留,而首尾衔接的过程,简单来说,我个人认为就是完整的意思
作者: 心心宝殿    时间: 2007-1-25 14:42
标题: 回复 #5 joybunnyhare 的帖子
基本同意楼上的说法,个人认为:one-stop就是现在所说的“一站式”服务,end to end就是首尾衔接,也就是这个这个公司提供全方位的服务和解决方案
作者: tyrael_79    时间: 2007-3-11 09:36
个人认为:one-stop就是现在所说的“一站式”服务
作者: bowenbu    时间: 2007-3-12 10:03
今天长进了不少
谢谢各位




欢迎光临 51Testing软件测试论坛 (http://bbs.51testing.com/) Powered by Discuz! X3.2