51Testing软件测试论坛

标题: 本地化测试之--Pseudo testing [打印本页]

作者: KateCao    时间: 2015-7-2 16:10
标题: 本地化测试之--Pseudo testing
Pseudo测试也称伪测试,用人为的语言模拟本地化测试流程
产品发出的包为Pseudo build时,在语言选择页面会多一项Pseudo,Pseudo测试在产品正在被翻译成各种语言前进行,主要识别解决常见的本地化问题,为了更好的本地化产品质量。Pseudo testing是一个早期,持续的,有效的方法节省项目投入。

Pseudo testing有以下一些优点:
1. 产品的第一个build就可以进行Pseudo testing,这样我们就不用等本地化后的build完成后再测试本地化及编写本地化测试脚本,一个本地化测试版本的实现需要几个月的时间
2. Pseudo build仍然保留英文源字符,这意味着在做本地化测试的时候你依然能读得懂UI
3. Pseudo本地化的字符的开始及结束为特定的字符,这样你能清楚的知道整个pseudo字符串能不能完全地显示在UI上,但如果是已经本地化的语言那您是没办法快速的知道整个字符串是不是完全地显示了,除非对照由翻译提供的文件的target string列,翻译后的列
4.Pseudo testing并且同时能发现系统测试的很多问题,这对于项目前期bug的发现是很重要的,能大大的节省项目开支,问题尽早发现尽早解决
5.据调查,60%左右的本地化问题都能通过Pseudo build发现
6.允许开发者在里程碑的初期就能解决本地化问题,开发者对设计能做出适当的修改
7. Pseudo testing对所有的语言测试都有利

Pseudo testing 是在英文/源语言字符串的基础上加上大约30%的字符,提供充足的空间大小,基于不同翻译字长短及字体的考虑。

Resource ID:在产品中的所有字符串都应该被本地化,列出所有的字符串,每个字符串都有个ID,当开bug或将此字符串拿出来讨论时指明Resource ID,当比如某个国家的语言翻译完了,那么针对于所有的Resource ID对于此国家的语言都有翻译了

当前有Loc Studio工具将字符串Pseudo化,当Pseudo完的字符上有音符表示是单字节

Pseudo testing的bug:
a) Overlocalization:产品名,版本号,HTML标签,术语,文件名
b) Underlocalization:当测Pseudo build时如果你看到源字符串没在正括号里,且此字符串需要翻译,则为一个没被翻译的bug.
c) Resource string concatenation:源字符串串联
d) String truncation:字符串截断
e) Control truncation:控件截断
f) Overlapping:重叠
g) 页面布局不好


作者: KateCao    时间: 2015-7-2 23:01
做了本地化测试挺长时间,总结一下,大家多多支持
作者: jingzizx    时间: 2015-7-3 08:15
支持分享
作者: KateCao    时间: 2016-7-29 11:37
如果使用中有问题,可以加我的微信号进行交流,15322218935




欢迎光临 51Testing软件测试论坛 (http://bbs.51testing.com/) Powered by Discuz! X3.2