请问“故障转移和恢复测试”英文怎么翻译?
:p这个我也不是很清楚呢
The trouble shifts and resumes testing:d对不对? fault divert, recover validation
Discussion 我写的是
fault shift and recovery testing 我写的是
fault shift and recovery testing 楼主从哪弄过来的中译英啊,还是蛮有难度的,建议是不是找一些专门学英语的人看看。反正我是英译汉还凑合,反过来就彻底投降了。^_^ 最近在看公司的文档,有看到过fault tuning,regression testing~~
不知道是不是这样翻译的!! fault divert, recover test
同意
Originally posted by apoi at 2004-12-15 17:31:最近在看公司的文档,有看到过fault tuning,regression testing~~
不知道是不是这样翻译的!!
我也经常看到regression testing。:) fault divert ,recover test regression testing有的地方译为回归测试的呀 恩,我看到的热狗regression testing也都是翻译成回归测试的
回归测试:在发生修改之后重新测试先前的测试以保证修改的正确性,理论上,对软件的任何新版本,都需要进行回归测试,验证以前发现和修复的错误是否在新软件版本上再现。
我觉得楼主所需要的大概也就是回归测试的意思,只不过中国的测试工作者说这些名词时可能在字面上没有统一。
仅够参考! fault divert,recover test 故障转移测试 的翻译是 failover test 故障转移翻译为failover testing,你这里的 恢复测试 应该是指回归测试,也就是regression testing
页:
[1]