How to transltate this sentense,please?
In the sentence below:This standard describes a testing process composed of a hierarchy of phases,activities,and tasks and defines a minimum set of tasks for ecah activity 好像不太难吧?只要你抓得住句子里的重点就知道意思了.
This standard describes ( a testing process composed of a hierarchy of phases, activities, and tasks) and defines (a minimum set of tasks for each activity).
去掉一些支节,大概缩写成"this standard describes a testing process and defines a set of tasks."
其它的自己想想怎么组织语言比较好吧.顺便说一句,这一句好像写的英语不太地道. 原帖由 AlexanderIII 于 2006-7-12 15:56 发表
好像不太难吧?只要你抓得住句子里的重点就知道意思了.
This standard describes ( a testing process composed of a hierarchy of phases, activities, and tasks) and defines (a minimum set of tasks for ...
其实主要是不确定a hierarchy of phases怎么翻译好,,,这是IEEE上的句子哈 ( a testing process composed of a hierarchy of phases, activities, and tasks)
里面的composed of 应该是由后面一大串a hierarchy of phases, activities, and tasks组成
还不明白的话,那就没办法了,总不能帮你全翻译了吧?
这样你不会有提高的 thank you all the same 不谢不谢,共同提高 到最后还是没有翻译出来 申明一下,不是没有翻译出来,是不想让其它人太过依赖于别人,明白吗?
因此,只是对句子进行结构分析,假如有一定的英语基础的话,肯定是可以大致自己翻译出来的. 过于依赖别人,会让自己的主观能动性变差的 This standard describes a testing process composed of a hierarchy of phases,activities,and tasks and defines a minimum set of tasks for ecah activity
中文:标准描述了一个包括阶段继承,活动,任务的测试过程,同时也定义了每个活动的最小工作量队列。
不知道:activity 该翻译成什么? 此标准叙述了一个由相位分级,活动,和任务组成的测试过程,并定义了各个活动所需任务数的最小值。
这是我翻译的,,相位分级,,,似乎有问题~~~
所以就来请教各位~~~基本的句法---这点英语基础我还是有的.
回答
This standard describes a testing process composed of a hierarchy of phases,activities,and tasks and defines a minimum set of tasks for ecah activity中文:标准描述了一个包括阶段继承,活动,任务的测试过程,同时也定义了每个活动的最小工作量队列。
不知道:activity 该翻译成什么?
你翻译成活动是对的 标准描述了一个测试过程中的阶段划分,活动,任务,同时也确定了每个活动的最小工作量
页:
[1]