happybean 发表于 2006-6-12 10:09:39

帮忙翻译一下这句话?

It's likely that in this default case, a different software path is followed than if the user typed 0 or -1 as invalid values.

millionaire 发表于 2006-6-12 10:23:53

我觉得你打错了一个词,than应该是then吧
It's likely that in this default case, a different software path is followed then if the user typed 0 or -1 as invalid values

一种很可能的默认情况是: 如果用户输入了诸如0或者-1的非法值,那么接下来会有不同的程序路径.

happybean 发表于 2006-6-12 10:36:26

没有打错,就是than,所以就不明白它的意思了...

skinapi 发表于 2006-6-12 11:28:29

感觉是不是原文就错了,呵呵。

jody 发表于 2006-6-12 16:26:42

原帖由 happybean 于 2006-6-12 10:09 发表
It's likely that in this default case, a different software path is followed than if the user typed 0 or -1 as invalid values.

在这种默认情况下,如果用户输入非法值0或者-1,很可能会出现不同的软件路径。

happybean 发表于 2006-6-12 16:33:54

原帖由 jody 于 2006-6-12 16:26 发表


在这种默认情况下,如果用户输入非法值0或者-1,很可能会出现不同的软件路径。

意思应该是这样,但不知道这里的than是什么用法?

jody 发表于 2006-6-12 17:05:01

回复

虽然than在这无法准确的说明,可是认为"then"是不正确的,then是一种承上启下的词,而此处是先果后因。记得“than”有时可以表达一种意会(并非实物)的在什么什么上面的意思。

sharon156 发表于 2006-6-14 18:08:32

than if 应该是一个词组。“如果”的意思。
页: [1]
查看完整版本: 帮忙翻译一下这句话?