skinapi
发表于 2005-4-12 13:47:10
[翻译完成]SURVIVING THE TOP TEN CHALLENGES OF SOFTWARE TESTING
文章介绍:
"SURVIVING THE TOP TEN CHALLENGES OF SOFTWARE TESTING"一书的介绍,其中对书中提到的十点进行了简单的介绍,虽说不可能象作者那样讲的透彻具体,但也能给我们一些启示。
[ Last edited by skinapi on 2005-4-29 at 13:16 ]
fyxu333
发表于 2005-4-29 09:36:55
已经翻译完成了!
呵呵,觉得这篇文章说得很好!
不过我翻译的时候才觉得要用中文把原文的意思说出来有难度!
skinapi
发表于 2005-4-29 13:12:40
翻译也是一门艺术,好的翻译是翻译者对被翻译的文章深刻理解的结果,对于不好直译的文字可以考虑用自己的话表述出来。^_^
sksmz
发表于 2005-4-29 13:49:17
忠于原文 应该是翻译的重点吧 :)
aricone
发表于 2005-6-8 14:20:02
顶!!
辛苦!◎!
tjj006
发表于 2006-2-24 18:44:08
先直译,再结合自己理解写一遍,这样效果最好了。
ivyl
发表于 2006-2-27 10:54:29
辛苦了
mytenderness
发表于 2006-3-26 21:13:18
duoxie
辛苦拉
忘记了
发表于 2006-3-31 10:46:28
老大,可否多翻译些长点的文章。刚有点看进去就没了,不过瘾!
sabonis
发表于 2006-3-31 14:22:45
非常支持大哥的做法,谢谢分享
iqueen
发表于 2006-4-20 13:14:52
求原文,谢谢
hcf8319
发表于 2006-4-20 15:15:58
翻译出来的要容易理解
983221wy
发表于 2006-4-20 19:04:41
谢谢!!!
yang119345
发表于 2006-4-21 15:30:34
不错。翻译要达到信达雅:)
李逍遥
发表于 2006-6-16 16:43:04
Thanks!
just_tonight
发表于 2006-6-22 20:18:37
我以前作技术翻译的,现在作测试那。这种文章千万不要直译哦,只有那些有特殊要求的才需要直译。只要表达出你理解的意思就ok咯:)
qiaofenger
发表于 2006-7-14 15:02:44
支持
poisson
发表于 2006-11-13 13:22:33
LZ有英文版的么?
刘洪鹏
发表于 2006-11-13 19:14:11
看看
holy-qing
发表于 2006-11-28 13:53:38
顶