up1292 发表于 2005-3-28 11:40:53

大家来翻翻这句!

In most software-development organizations, the testing program functions as the final "quality gate" for an application, allowing or preventing the move from the comfort of the software-engineering environment into the real world.

skinapi 发表于 2005-3-28 20:52:09

这句话我怎么读起来感觉不太通顺,看着不像老外写的,楼主是不是可以再多提供一些上下文呀。^_^

up1292 发表于 2005-3-29 09:29:45

这句确实是原版的,下文如下:

In most software-development organizations, the testing program functions as the final "quality gate" for an application, allowing or preventing the move from the comfort of the software-engineering environment into the real world. With this role comes a large responsibility: The success of an application, and possibly of the organization, can rest on the quality of the software product.

Kapok 发表于 2005-3-29 12:59:49

就是说测试程序就像一道把关的门一样 决定一个产品是否能从理想的软件工程开发环境中进入包含诸多不确定因素的真实工作环境

skinapi 发表于 2005-3-29 19:23:10

嗯,意思应该是Kapok说的那样。细看才发现functions原来是做动词用,呵呵。另外comfort意译成“理想的”,不错。

Edward_hua 发表于 2005-3-30 14:39:53

学习。。。。。。。。。。。

小子不信邪 发表于 2005-5-23 16:22:20

在大多数的软件开发组织中,测试这个环节是软件从其理想的开发环境中转变到真实环境中的应用,通过和预防的过程中的最后的质量把关。因为这个角色负有重大的责任,以及在组织结构中的实现的可能性,使得用户能够信任这个软件产品。
哎,水平实在有限,看着看着就觉得实在不怎么通顺,只好自己乱加些主语,宾语的,读起来才舒服。
不过说实话,我也觉得这段话表达有点问题。
其本上这些东西都是空洞的,能不能搞点有实际意义的东西看看啊。
对于概念,只要记住那些常用的名词就好了,往往E文说出来大家不知道,中文一说,大家都点头。:)

skinapi 发表于 2005-5-26 13:59:25

不太同意楼上所说的“对于概念,只要记住那些常用的名词就好了”,概念不仅仅是用来记的,更重要的是理解和融会贯通,记住名词了并不代表理解了掌握了。对于软件测试而言,这些概念就是一个一个的点,这些点延伸开来、交织起来就组成了软件测试的面,所以对概念的理解是掌握软件测试的基础也是软件测试水平提高的一个瓶颈,我们可不能马虎呀。^_^
至于中文和英文的表达,能知道英文的描述是最好的,便于阅读外文资料,不知道也没什么,中文的理解了就行。

小子不信邪 发表于 2005-5-26 15:47:29

往往是翻译的不同,别人就不明白了。所以记住的意思是行业用语标准化。不光是英文,翻译成中文,大家记住的也都是一样的名词,这样才能交流啊。真正说到理解,如果不理解,想记住这么多名词的话,我想不大可能吧。再说如果不理解,就不是搞测试的了

与或非 发表于 2005-6-16 09:41:06

在大多数的软件开发组织中,测试的职能角色是应用程序最终的“质量把关口”,决定着会否将软件工程师从理想的完美状态拉到无情的现实世界中。
这句话文法没有错误。这里function是不及物动词,是整句的谓语:)

[ Last edited by 与或非 on 2005-6-16 at 09:56 ]

acmcs 发表于 2005-6-16 20:43:02

人生不相见,动如参商

翻译得很好啊,赞一个。
另外, 人生不相见,动如参与商为什么少一个字呢?随便说说:)

与或非 发表于 2005-6-17 09:01:30

^_^ 漏了,,,,

Kapok 发表于 2005-6-17 13:41:58

Originally posted by 与或非 at 16-6-2005 09:41:
在大多数的软件开发组织中,测试的职能角色是应用程序最终的“质量把关口”,决定着会否将软件工程师从理想的完美状态拉到无情的现实世界中。
这句话文法没有错误。

原文里哪有“软件工程师”

与或非 发表于 2005-6-17 14:57:29

不过是从software-engineering environment 中引出的
或者楼上有何高见?^_^

Kapok 发表于 2005-6-18 13:41:17

Originally posted by 与或非 at 17-6-2005 14:57:
不过是从software-engineering environment 中引出的
或者楼上有何高见?^_^

看上面3月份的回帖

hechai 发表于 2005-7-31 03:45:49

很多软开发单位都把软件测试作为一个重要关口,它决定着此种软件能否由其理想的软件工程的环境进入现实环境。软件测试肩负着重大的责任。一项程序乃至一个单位成功与否,关键在于自己的软件产品质量的优劣。
我是新手,刚来,不知道自己理解如何,欢迎指教!

songtest 发表于 2005-8-25 20:19:02

Originally posted by hechai at 2005-7-31 03:45:
很多软开发单位都把软件测试作为一个重要关口,它决定着此种软件能否由其理想的软件工程的环境进入现实环境。软件测试肩负着重大的责任。一项程序乃至一个单位成功与否,关键在于自己的软件产品质量的优劣。
我 ...

嘻嘻,你译的最忠于原文,别的人都添油加醋的。

我只要开心就好 发表于 2005-11-16 12:02:28

在大多数软件开发组织中,测试相当于软件的质量关,它决定软件是否可以从稳定的开发环境进入现实应用中.

书剑生 发表于 2005-11-17 14:09:25

嗯,好好学习英语。那个句子的确不好翻~

brilliantking 发表于 2006-4-21 15:32:46

个人觉得18楼翻译得最帖切。
页: [1] 2
查看完整版本: 大家来翻翻这句!